Monday, December 12, 2011

Tomorrow, When The War Began (Review)

Tomorrow, When The War Began
                                                                                    by John Marsted

Text copyright: 1993. Originally published in Australia in 1993 by Pan MacMillan Publisher
Fiction
$8.99 USD

The main characters of this book are; Ellie, Lee, Fi, Homer, Corrie, Kevin and Chris.


Summary:
      Ellie and Corrie have always wanted to go down to Hell to live for a while, just for fun. During their winter break, they finally get the chance and invite other friends to go with them; Homer, Fi, Kevin, and Lee. When they returned home, they realized that their country had been invaded. The group of friends fought for their survival by blowing things up and devising intelligent plans. When Corrie gets shot, Kevin volunteers to take her to the hospital that had also been overrun by the invaders. Now the group can only hope for Corrie and Kevin's safety while they wait to hear back.

       The intended audience for this book is mostly young adults, but anyone could read it and enjoy it. I would recommend it to anyone over 11 years old who likes action, adventure, and can handle some slightly mature parts. This would also be a good book for anyone who wanted to learn some Australian slang, even though it's a couple years old. Friendship, teamwork, determination, bravery and resilience are just some of the themes displayed in this book. Even though their families had been abducted and their town destroyed, the team still managed to work out plans and fight back instead of being shocked or depressed.


      I was very entertained by this book. The plot was gripping and the personalities of the characters were, for the most part, very enjoyable. I felt like I could relate with them and that they could easily be my best friends. I was also impressed by the group's quick thinking and great teamwork, as well as friendship. The author stated in the book that when the dragonfly didn't think of the mosquito's pain, it was just enjoying it's meal. Through Ellie, the author stated that evil was a human invention. I agree that humans do bad things, but I don't think that it's a human invention. If there were no humans around, does that mean everything would be perfect? I'm sure that even without humans, insects and animals would continue to kill others to live. In my opinion, evil exists in nature, but there is nothing in nature to recognize it. It's just like the old saying, if a tree falls in the middle of nowhere and no one heard it, does it still make a sound?








Sunday, October 23, 2011

【Hatsune Miku Append】 Pink Rose 【English/Romaji/Kanji】


Lyrics/Composer/Arrangement by YuugouP
Kagamine Len cover PV with lyrics here: http://www.youtube.com/watch?v=ufRRoqzS8pU

【English】


If you were ever captured,
And taken away from me,
I would definitely stand before you
To save you

Even a forest full of roses
Is nothing to me
The only thing I can’t stand
Would be for you to suffer

I love you

Beautiful, like a rose
I devote this love song to you
Even if I can’t get stronger
I just want to protect you

If you ever get caught in a fight,
I would jump in
To set you free

I love you to the point it’s painful

Beautiful, like a rose
I play you the sound of love
No matter what fate lies ahead of me,
I only want to protect you

More than flowers, more than birds,
You are beautiful and delicate
So that you will remain happy,
I just want to protect you

I will protect you entirely

 【漢字】

もしも君がさらわれて、
捕らえられたとしたら
必ず立ち向かうよ 
君を救うために

茨の森なんてさ、 
何てことないだろう
君が苦しむのだけは 
 絶えられないから

好きだよ。

バラのように、 美しい
君にささげる愛の歌
強くなんてなれなくても
ただ君を守りたい

もしも君が争いに、
巻き込まれたとしたら
僕はその中に飛び込み、
君を逃したい

切ないほど好き

バラのように、 美しい
君が奏でる愛の音
運命がどうなろうとも
ただ君を守りたい

花よりも、鳥よりも、
美しく、可憐な君
幸せでいられるように
ただ君を守りたい

君の全てを守るよ

 【Romaji】

moshimo kimi ga saraware te
toraerareta to shitara
kanarazu tachi mukau yo
kimi wo sukuu tame ni

ibara no mori nante sa
nante koto nai darou
kimi ga kurushimu no dake wa
tae rare nai kara

suki da yo

bara no you ni utsukushii
kimi ni sasageru ai no uta
tsuyoku nante nare naku temo
tada kimi no soba ni itai

moshimo kimi ga arasoi ni
maki komareta to shitara
boku wa sono naka ni tobi komi
kimi wo nogashi tai

setsunai hodo suki

bara no you ni utsukushii
kimi ga kanaderu ai no oto
unmei ga dou narou tomo
tada kimi wo mamori tai

hana yori mo tori yorimo
utsukushiku karen na kimi
shiawase de irareru you ni
tada kimi wo mamori tai
kimi no subete wo mamoru yo

【Hatsune Miku Append】Heart Rate 0822 【English/Romaji/Kanji】



Lyrics/Composer/Arrangement by ChouchouP (蝶々P) and papiyon
Kanji lyrics:  http://vocaloidnokashi.slmame.com/e952067.html
Video with lyrics here: http://www.youtube.com/watch?v=GQvQXWJCgoM

 【English】

When my heart, Finally stops
I think I will have definitely enjoyed this world to the fullest

Everything I’ve left behind, To the point that it becomes nonexistent
I think I would like to be by your side, Smiling

For as long as my heart beats, I would like to protect you
Even if that is the meaning of my life, I don’t mind
One more, one more, let’s count the same tears
So we can both get to know each other again

 Our racing heartbeats are in sync
With overlapping sounds and flowing memories
Let’s make a promise to never be separated
So that you will never be lonely

My heart, In one minute
Will shout, “I’m alive” seventy times
But when I’m with you, It will start running,
And for the 110th time, it’ll shout
“I Love You”

For as long as my heart beats, I would like to protect you
Even if that is the meaning of my life, I don’t mind
Once more, once more let our hearts overlap
And we’ll get to know each other again

The fact that we met,
Could have possibly had a reason,
Even if it was fate or not,
There is no change to our happiness

If someday you quit being with me,
Until that day, I wonder how many times I can tell you that I love you?
Let’s be thankful that we’re here
 To the fact that we’re even alive, thank you

Our racing heartbeats are in sync
With overlapping sounds and flowing memories
Let’s promise to continue loving
Until our heart rate stops


 【Romaji】

Boku no shinzou ga ne, tomaru koro ni wa ne
Kitto kono yo o ne mankitsushi owatteiru to omounda
Yarinokoshita koto, nannimo nai kurai
Kimi no tonari de sa, waraitsudzuketeitai to omounda

Kono mune ga myakuutsu uchi wa kimi o mada mamotteitai
Ikiru imi nante sore de ii no
Mou hitotsu, mou hitotsu tte onnaji namida o kazoete
Bokura wa mata o-tagai o shirunda

Takanaru kodou ga tsutaeteku
Kasanaru oto to nagereru omoi o
Mou hanasanai to yakusoku shiyou
Itsudemo kimi ga samishikunai you ni

Boku no shinzou wa ne, ichi-bun-kan ni ne
Nanajyuu-kai no ne, “ikiteiru” o sakenderunda
Demo kimi to iru to, sukoshi kakeashi de
Hyakujyuu-kai no ne, “aishiteiru” o sakebunda

Kono mune ga myakuutsu uchi wa kimi o mada mamotteitai
Ikiru imi nante sore de ii no
Mou ichidou, mou ichidou tte onnaji kokoro o kasanete
Bokura wa mata o-tagai o shirunda

Boku to kimi ga deaeta koto ni
Nanika riyuu ga aru to suru naraba
Unmei ka wa wakaranakute mo
Ureshii koto ni kawari wa nai yo ne

Itsuka boku o yameru toki made
Ato nando “suki” to ieru no darou?
Koko ni irareru koto ni kansha shiyou

Tada ikiteiru koto ni arigatou.
Takanaru kodou ga tsutaeteku
Kasanaru oto to nagereru omoi o
Aishitsudzukeru to yakusoku shiyou
Shinpaku ga tomatteshimau made